Hermano y hermana: entre gemelos?

Hermano y hermana

Zwillingswörter

Diferentes géneros, diferentes significados:

el almendro ≠ la almendra | der Mandelbaum ≠ die Mandel
el anillo ≠ la anilla | der Ring ≠ die Lasche (z. B. einer Getränkedose)
el bando ≠ la banda | der Erlass ≠ die Band, Kapelle
el barco ≠ la barca | das Schiff ≠ die Barke, das Schiffchen
el batería ≠ la batería | der Schlagzeuger ≠ die Batterie, der Akku; das Schlagzeug ¹

el bolo ≠ la bola | der Kegel ≠ die Kugel
el bolso ≠ la bolsa | die (Hand-)Tasche ≠ die (Plastik-)Tüte; die (Finanz-)Börse
el brazo ≠ la braza | der Arm ≠ das Klafter
el capital ≠ la capital | das Kapital ≠ die Hauptstadt
el caballo ≠ la caballa ² | das Pferd ≠ die Makrele

el cerezo ≠ la cereza | der Kirschbaum ≠ die Kirsche
el ciruelo ≠ la ciruela | der Pflaumenbaum ≠ die Pflaume
el cólera ≠ la cólera | die Cholera ≠ die Wut
el coma ≠ la coma | das Koma ≠ das Komma
el cometa ≠ la cometa | der Komet ≠ der (Flug-)Drachen

el corte ³ ≠ la corte | der Schnitt, Zuschnitt ≠ der (Fürsten-)Hof, Hofstaat
el cuento ≠ la cuenta | das Märchen ≠ die Rechnung
el cura ≠ la cura | der Pfarrer ≠ die Genesung, Kur
el defensa ≠ la defensa | der Abwehrspieler ≠ die Verteidigung
el disco ≠ la disco | die Schallplatte, CD ≠ die Diskothek

el editorial ≠ la editorial | der Leitartikel ≠ der Verlag
el frente ≠ la frente | die Front ≠ die Stirn
el foco ≠ la foca | der Scheinwerfer ≠ die Robbe, der Seehund ⁴
el gorro ≠ la gorra | die Mütze ≠ die Kappe
el guía ≠ la guía | der Fremdenführer ≠ der Leitfaden ¹

el higo ≠ la higa | die Feige ≠ der Stinkefinger
el huerto ≠ la huerta | der Garten ≠ das Gemüse- und Obstland
el manzano ≠ la manzana | der Apfelbaum ≠ der Apfel
el mañana ≠ la mañana | das Morgen ≠ der Morgen
el margen ≠ la margen | der Rand ≠ das Ufer

el músico ≠ la música | der Musiker ≠ die Musik ¹
el naranjo ≠ el naranja ≠ la naranja | der Orangenbaum ≠ das Orange(farbene) ≠ die Orange
el orden ≠ la orden | die Reihenfolge ≠ die Bestellung
el palo ≠ la pala | der Stock ≠ die Schaufel
el parte ≠ la parte | der Bericht, die Meldung ≠ der Teil, das Stück

el pato ≠ la pata | die Ente ≠ die Pfote, Haxe ¹
el pendiente ≠ la pendiente | der Ohrring ≠ der Hang, das Gefälle
el policía ≠ la policía | der Polizist ≠ die Polizei ¹
el puente ≠ la puente | die Brücke; der Fenstertag ≠ der Verbindungsdraht, Schaltdraht
el puerto ≠ la puerta | der Hafen ≠ die Tür

el punto ≠ la punta | der Punkt ≠ die Spitze
el ramo ≠ la rama | der Strauß ≠ der Ast, Zweig
el río ≠ la ría | der Fluss ≠ die weit ins Land eindringende Meeresbucht
el rodillo ≠ la rodilla | das Nudelholz ≠ das Knie
el trapo ≠ la trapa | der Lappen ≠ die Halteleine Schifff.

el suelo ≠ a suela | der Fußboden ≠ die Schuhsohle
el velo ≠ la vela | der Schleier ≠ die Kerze

Beachte in diesem Zusammenhang auch die Liste der weiblichen Hauptwörter, die mit betontem a oder ha beginnen und deshalb den männlichen Artikel führen: Mujeres disfrazadas de hombre
Ebenso den Beitrag über mit einer Liste der männlichen Hauptwörter, die auf a enden, sowie der weiblichen, die auf o enden: Cambio de sexo


Notas al pie | Fußnoten

¹la batería kann auch die Schlagzeugerin sein, ebenso la guía die weibliche Form des Fremdenführers, la música die Musikerin, la pata die weibliche Ente und la policía die Polizistin.

² — Weibliches Pferd: la yegua | die Stute

³ — Die spanische Kaufhauskette El Corte Inglés ist also nicht etwa der “englische Hof”, sondern vielmehr der “englische Schnitt”

— Ein spanischer Wortspielwitz: ¿Por qué las focas del circo miran siempre para arriba? Porque están los focos.