El suspiro del moro, Granada

El suspiro del moro

Der arabische Einfluss auf das Spanische

Die alte, wenig befahrene Landstraße N-323 führt von Granada siebzig Kilometer südwärts bis zum Meer, nach Playa Granada. Wenn man die Großstadtgrenze hinter sich gelassen und den Militärflughafen von Armilla passiert hat, sind es nur mehr zehn Kilometer bis zu einer unscheinbaren Passhöhe auf 865 Metern. Dort steht am Straßenrand ein verwitterter Wegstein mit der Aufschrift SUSPIRO DEL MORO | Seufzer des Mauren.


Im Morgengrauen des 2. Januars im Schicksalsjahr 1492 übergab Boabdil, bis dahin Emir von Granada, im Thronsaal die Schlüssel der Alhambra an einen Vertrauten der Katholischen Könige Isabel I. und Fernando II. Um drei Uhr nachmittags legte Boabdil seine Waffen nieder und machte sich mit seiner Familie auf den Weg in den Süden, in sein Exil in den Alpujarras.

Auf einer Berghöhe südlich der Stadt wandte sich der vertriebene Herrscher der Mauren nochmals um, um einen letzten Blick auf seine geliebte Alhambra zu werfen, und brach in Tränen aus. Daraufhin soll die Mutter Boabdils ihren Sohn angeherrscht haben:

Llora como una mujer lo que no supiste defender como hombre.

Sultana Aixa

Die Vertreibung Boabdils stellte den allerletzten Schlusspunkt der Herrschaft der Mauren dar, die gut sieben Jahrhunderte gedauert und im Jahr 711 begonnen hatte. Al-Ándalus war der arabische Name für die muslimisch beherrschten Teile der Iberischen Halbinsel. Die ersten Jahrhunderte werden als das goldene Zeitalter von Al-Ándalus betrachtet. Dank künstlicher Bewässerungssysteme sowie mit aus dem Nahen Osten importierten Nahrungsmitteln wurden Córdoba und seine Nachbarstädte weit besser versorgt als andere Gebiete Europas. Unter dem Kalifat wurde Córdoba mit einer Bevölkerung von etwa 500.000 Einwohnern schließlich die größte und wohlhabendste Stadt in Europa noch vor Konstantinopel. Córdoba war eines der führenden kulturellen Zentren. Die Zeit war zunächst auch geprägt von einem toleranten Miteinander der drei Religionen, den Muslimen, Christen und Juden.

Doch dieses Miteinander war leider nicht von Dauer. Wären los moros | die Mauren, die “Mohren” schließlich im zweiten Jahrtausend nach Christi Geburt nicht zurückgedrängt worden, sähe unsere europäische Gesellschaft heute wahrscheinlich anders aus. Doch außer den historischen Kulturgütern wie der Alhambra in Granada oder der Mezquita in Córdoba haben die ehemaligen maurischen Herrscher auch sprachlich einiges hinterlassen.

Vocabulario de origen árabe |
Wortschatz arabischen Ursprungs:

Es gibt mehr als viertausend Wörter arabischen Ursprungs in spanischen Wortschatz. Das entspricht etwa acht Prozent des gesamten Vokabulars. Eine solche Menge kann man unmöglich auf einer einzelnen Internetseite zusammentragen. Aber für knapp einhundert Beispiele sollten Platz und womöglich auch die Geduld der Leserschaft reichen:

el aceite | [ARA] azzayt | das Öl
la aceituna | [ARA] azzaytuna | die Olive
la acelga | [ARA] al-silqah | der Mangold
la acequia | [ARA] assaqya | der Bewässerungsgraben
el adobe | [ARA] attub | der Lehmziegel

la alacena | [ARA] al-hizanah | der Wandschrank
el alambique | [ARA] alanbiq | der Destillierkolben
el alarife | [ARA] al-arif | der Baumeister; Schlaukopf
Albacete | Albacete (Hauptstadt der gleichnamigen Provinz in Kastilien-La Mancha)
la albahaca | [ARA] al-habaqa | das Basilikum

el albaricoque | [ARA] albarquq | die Aprikose
la alberca | [ARA] al-birkah | der Tümpel; die Zisterne
el albornoz | [ARA] al-burnus | der Bademantel
la alcachofa | [ARA] al-kharshuf | die Artischocke
la alcaicería | [ARA] al-qaysar | Marktstraße (Begriff aus der Maurenzeit für autorisierte Handelszonen, hauptsächlich für Rohseide)

el alcaide | [ARA] al-qaid | der Vogt, Kastellan
el alcalde | [ARA] al-qadi | der Bürgermeister
el alcanfor | [ARA] al-kafur | der Kampfer
la alcantarilla | [ARA] al-qantara | der Abwasserkanal
el alcázar | [ARA] al-qasr | die Festung, das Schloss

la alcoba | [ARA] al-qubba | der Alkoven, das Schlafzimmer
el alcohol | [ARA] al-kuhul | der Alkohol
Alcolea | Alcolea (Gemeinde der Alpujarras in der Provinz Almería)
el alféizar | [ARA] al-hayza | die Fensterlaibung; die Fensterbrüstung
Algarve | Algarve (Region im südlichen Portugal)

el alhelí | [ARA] alhayri | die Levkoje
la albóndiga | [ARA] al-bunduqa | das Fleichbällchen
la alhóndiga | [ARA] al-fundaq | der Kornspeicher
el aljibe | [ARA] al-gubb | die Zisterne
Almería | Almería (Provinz der Autonomen Gemeinschaft Andalusien)

la almohada | [ARA] al-mujadda | das Kissen
la alfombra | [ARA] alhanbal | der Teppich
el álgebra | [ARA] al-gabr | die Algebra, Gleichungslehre
el algodón | [ARA] al-qutun | die Baumwolle
el alférez | [ARA] al-faris | der Fähnrich, Leutnant

el algoritmo | [ARA] al-khwarizmi ¹ | der Algorithmus, das Lösungsverfahren
las alpargatas | [ARA] albargat | die Espandrilles, Hanfschuhe
Alpujarras | Alpujarras (Gebirgsregion im Süden der andalusischen Provinz Granada)
la alquimia | [ARA] alkimya | die Alchemie
la alubia | [ARA] al-lubya | die Brechbohne

el ajedrez | [ARA] ash-shatranj | das Schach(spiel)
la amapola | [ARA] habapaura | die Mohnblume
Andalusía | [ARA] Al-Ándalus | Andalusien
el arancel | [ARA] al-inzal | die Preistabelle, Honorarordnung, der Zolltarif
la arroba | [ARA] ar-rub | die Arrobe (historisches Gewichtsmaß); der Klammeraffe, das @

el arroz | [ARA] arrawz | der Reis
el arsenal | [ARA] dar as-sina’a | das Arsenal, Waffenlager
el asesino | [ARA] al-hassasin | der Mörder
el azafrán | [ARA] azza’faran | der Safran
el azahar | [ARA] azza’har | die Orangenblüte

el azar | [ARA] az-zahr |der Zufall
la azotea | [ARA] suteih | die Dachterrasse, das Flachdach
el azúcar | [ARA] sukkar | der Zucker
la azucena | [ARA] asussana | die Lilie
el azulejo | [ARA] al-zulaich | die Fliese, Kachel; Kornblume

Badajoz | Badajoz (Hauptstadt der gleichnamigen Provinz in Extremadura)
el café | [ARA] qahwah | der Kaffee
la cenefa | [ARA] sanifa | der Saum, die Borta, Schabracke
el cero | die Null
el cid | [ARA] sidi | der Herr (veraltet)

la cifra | [ARA] sifr | die Ziffer
la cúrcuma | [ARA] kurkum | die Kurkuma
la dársena | [ARA] dar as-sina’ah | das Hafenbecken, der Binnenhafen
el diván | [ARA] diwan | der Diwan, die Liege
el elixir | [ARA] al-iksir | das Elexir

el fideo | [ARA] fidaws | die Nudel
la fideuà | [ARA] fidaws | die Fideuà (valencianische Nudelpaella)
el gabán | [ARA] qaba | der Überrock, Mantel
el gazpacho | [ARA] gazpacu | der Gazpacho (kalte Gemüsesuppe aus Andalusien)
Guadalquivir ² | [ARA] wad al-kabir | Guadalquivir (einziger schiffbarer Fluss Spaniens)

el guarismo | [ARA] al-khwarizmi ¹ | die Zahl
la guitarra | [ARA] kitara | die Gitarre
el jabalí | [ARA] djabal | das Wildschwein
la jaqueca | [ARA] saqiqa | die Kopfschmerzen, Migräne
el jarabe | [ARA] sarab | der Sirup

el jazmín | [ARA] yasamin | der Jasmin
la jirafa | [ARA] ziraafa | die Giraffe
el limón | [ARA] leimun | die Zitrone
el mameluco | [ARA] mamluk | der Mameluck, Kriegssklave
Mulhacén | [ARA] Muley Hacén ³ | Mulhacén (höchster Berg der Iberischen Halbinsel, 3.482 m)

la naranja | [ARA] naranja ⁴ | die Orange
la noria | [ARA] na-urah | das Wasserrad; das Riesenrad; die Tretmühle
la nuca | [ARA] nuha | der Nacken, das Genick
ojalá | [ARA] in sa’allah | hoffentlich, wenn Gott will
la raqueta | [ARA] rahat | der (Tennis-)Schläger

la retama | [ARA] ratama | der Ginster
la sandía | [ARA] sindiyya | die Wassermelone
el talco | [ARA] talaq | der Talk, das Talkum
Tarifa | Tarifa (südlichste Ortschaft des europäischen Festlandes, in der andalusischen Provinz Cadíz)
la taza | [ARA] tassah | die Tasse

el timbal | die Pauke
la toronja | [ARA] turungah | die Grapefruit, Pampelmuse
la zanahoria | [ARA] safunnarya | die Karotte, Mohrrübe

(Ich entschuldige mich für etwaige Fehlschreibungen von arabischen Begriffen, die ich nach bestem Wissen und Gewissen recherchiert habe.)


Quelle: superprof.es


Notas al pie | Fußnoten

¹ — Das Wort geht auf den Namen eines persischen Mathematikers des 9. Jahr­hun­derts, Muḥammad ibn Mūsā al-Khwārizmī, zurück.

² — Ortsnamen, die mit der Silbe Guad- beginnen, haben alle arabischen Ursprung: [ARA] wad | das Tal, Flussbett, die Aue
→ Guadahortuna, Guadalajara, Guadalaviar, Guadalcanal, Guadalcázar, Guadalete, Guadalix de la Sierra, Guadalmez, Guadalquivir, Guadalupe, Guadamur, Guadarrama, Guadasequies, Guadassuar, Guadiana, Guadix, Guadramiro

³Abu l-Hasan Ali ibn Sa’d – spanisch: Muley Hacén – war der vorletzte Emir von Granada, vor Boabdil (siehe oben).

[ARA] naranja bedeutet übersetzt “Portugal”, vermutlich weil die Frucht chinesischen Ursprungs im 15. Jahrhundert durch portugiesische Seefahrer weltweit verbreitet wurde.