[DE] Vom Amtmann bis zum Zollinspektor – wem man in Spanien auf der Straße oder in der Presse begegnet.
[ES] Desde el alférez hasta el vizeconde: a quién te puedes encontrar en España, ya sea por la calle o en la prensa.
Monarquía
- el Rey, la Reina | der König, die Königin
Anrede: Vuestra Majestad, Su Majestad | Ihre Majestät - el Principe des Asturias, la Princesa de Asturias | der Thronfolger, die Thronfolgerin
Anrede: Su Alteza Real | Ihre Königliche Hoheit - el Infante de España, la Infanta de España | der Infant, die Infantin (alle weiteren Königskinder)
Anrede: Vuestra / Su Alteza Real | Ihre Königliche Hoheit
Basisinformation über das Personal des spanischen Königshauses findest Du im Artikel → La familia real.
- el Duque, la Duquesa | der Herzog, die Herzogin; der Großfürst, die Großfürstin
- el Marqués, la Marquesa | der Marquis, die Marquise; der Markgraf, die Markgräfin
Synonym: el margrave | der Markgraf - el Conde, la Condesa | der Graf, die Gräfin
- el Vizconde, la Vizcondesa | der Vicomte, die Vicomtesse; der Vizegraf, die Vizegräfin
- el Barón, la Baronesa | der Baron, die Baronin; der Freiherr
- Damas y Caballeros | sehr verehrte Damen und Herren
Política
- el Presidente del Gobierno | der Ministerpräsident, Regierungschef
- la Presidenta del Gobierno | die Ministerpräsidentin, Regierungschefin
- el vizepresidente, la vizepresidenta | der Vizepräsident, die Vizepräsidentin
- el, la portavoz | der Sprecher, die Sprecherin
- el ministro, la ministra | der Minister, die Ministerin
- el diputado, la diputada | der, die Abgeordnete
- el alcade, la alcaldesa | der Bürgermeister, die Bürgmeisterin
- el, la concejal | der Stadt- oder Gemeinderat, die Stadt- oder Gemeinderätin
In separaten Beiträgen findest Du Information über die bisherigen → spanischen Ministerpräsidenten, die aktuelle → spanische Regierung und einen Überblick über → politisches Vokabular.
Ejército ¹
- el soldado | der Soldat
- el cabo | der Gefreite
- el cabo primero | der Obergefreite
- el cabo mayor | der Hauptgefreite
- el sargento | der Stabsunteroffizier
- el sargento primero | der Feldwebel
- el brigada | der Hauptfeldwebel
- el alférez | der Fähnrich
- el subteniente | der Leutnant
- el teniente | der Oberleutnant
- el capitán | der Hauptmann
- el comandante | der Major
- el teniente coronel | der Oberstleutnant
- el coronel | der Oberst
- el general de brigada | der Brigadegeneral
- el general de división | der Generalmajor
- el teniente general | der Generalleutnant
- el general de ejército | der 4-Sterne-General
Aus Gründen der Übersicht sind hier nur die männlichen Dienstgrade aufgeführt. Weibliche Bezeichnungen existieren jedoch ebenfalls, oder werden ohne Unterscheidung zur männlichen geführt. Beispiel: el cabo | der Gefreite, die Gefreite.
Das Gleiche gilt auch für die Polizeidienstgrade im nächsten Abschnitt.
Policía ²
- el policía | der Polizeimeister
- el oficial de policía | der Polizeiobermeister; der Polizeihauptmeister
- el subinspector | der Kommissar (gehobener Dienst)
- el inspector | der Oberkommissar (gehobener Dienst)
- el inspector jefe | der Hauptkommissar (gehobener Dienst)
- el comisario | der Polizeirat; der Polizeioberrat (höherer Dienst)
- el comisario principal | der Polizeidirektor (höherer Dienst)
- el jefe superior de la Policía | der Polizeipräsident
Notas al pie | Fußnoten:
¹ — Die militärischen Ränge Spaniens lassen sich nur ungefähr auf deutsche Dienstgrade übertragen, Abgrenzungen sind unscharf.
² — Spanische Polizeidienstgrade lassen sich nur schwer auf die in Deutschland übliche Hierarchie übertragen. Dies liegt vor allem am Titel inspector, der als „Inspektor“ in Deutschland nicht mehr existiert und unserem Kommissar entspricht. Der comisario hingegen entspricht eher dem Polizeirat im höheren Dienst.
Der „Inspektor“ hat sich in Deutschland nur beim Zoll gehalten, nämlich in Form des Zollinspektors | inspector de aduanas.