Was Du schon immer über Sex wissen wolltest, aber bisher nicht zu fragen wagtest.
Triggerwarnung: Hier geht es um explizite, zum Teil vulgäre sexuelle Formulierungen. Wer damit Schwierigkeiten hat, sollte sich lieber auf einer anderen Seite umsehen.
cepillarse a alguien | jemanden vögeln; wörtl.: durchbürsten
chupársela a alguien | jemandem einen blasen
comer el higo | Oralsex an einer Frau = den Cunnilingus vollziehen; wörtl.: die Feige essen
poner los cuernos a alguien | fremdgehen, jemandem Hörner aufsetzen
echar un polvo | eine Nummer schieben, vögeln; wörtl.: ein Pülverchen einwerfen, stammt vermutlich aus dem 17. bis 19. Jahrhundert, als sich die Damen und Herren der Gesellschaft zurückzogen, um eine Prise Schnupftabak zu sich zu nehmen und deshalb für gewisse Zeit auf unerklärliche Weise verschwunden war.
echar un kiki | eine schnelle Nummer schieben; kiki ist eine Verballhornung des englischen Begriffs quicky.
enterrar el nabo | die Rübe beerdigen
mojar el churro | den Churro (wurstförmiges Spritzgebäck) eintunken
regar el helecho | das Farnkraut gießen
pelársela | sich einen runterholen, wörtl.: sich ihn schälen
tirarse a alguien | jemanden klarmachen
que te folle un pez | fick Dich ins Knie; wörtl: lass Dich vom Fisch ficken
Die langweiligen Vokabeln:
- hacer el amor | Liebe machen
- tener relaciones sexuales | Sex haben
- mantener relaciones sexuales | sexuelle Beziehungen unterhalten
- joder, follar | bumsen, ficken, vögeln
- coger, chingar | bumsen, ficken, vögeln (Lateinamerika)
- hacerle una paja ¹ a alguien | jemandem einen runterholen
Geschlechtsteile im sexuellen Kontext:
- el chocho, el coño ² | die Vagina, Möse (vulg.)
- la polla, el rabo | der Penis, Schwanz
- las tetas | die Brüste, Titten
- el pezón | die Brustwarze
Notas al pie | Fußnoten:
¹ — el pajero | der Wichser ist ein recht übler Kraftausdruck, der im Zusammenhang mit einem Automodell der japanischen Marke Mitsubishi (produziert bis 2021) einen nicht beabsichtigten Kontext provozierte. Deshalb erhielt die Modellreihe in Spanien die Bezeichnung Montero statt Pajero.
² — Coño dient auch als zwar vulgärer, aber keinesfalls sexuell gemeinter Kraftausdruck:
¡Coño!, se me ha roto el coche | Leck mich doch, jetzt ist mein Auto im Arsch!