Schon im Deutschen haben wir manchmal das Problem der Schreibweise mit ähnlich klingenden Buchstaben: Schreiben wir manche Wörter mit weichem p oder hartem b? Mit hartem g oder weichem k? (Regionaldialekte machen die Sache nicht einfacher.)
Im Spanischen kommt noch hinzu, dass die Buchstaben b und v in der Regel gleich ausgesprochen werden: Valencia oder Balencia? Barcelona oder Varcelona? Baleares oder Valeares?
Oder -ll- und -y-, meist in der Wortmitte? Etwa bei baya und valla?
In diesem Beitrag spielen wir mal ein bisschen Buchstabenroulette, befassen uns aber nicht etwa mit Schreibfehlern – nein, ich gehe davon aus, dass jede(r) weiß, wie man Barcelona richtig schreibt –, sondern mit
- semejanzas | Ähnlichkeiten in der Schreibweise oder Aussprache
Im Deutschen haben wir hier zum Beispiel: Wolle ≠ volle
und mit
- homónimos | Wörter mit gleicher Aussprache, gleicher Schreibweise, aber verschiedenen Bedeutungen
Im Deutschen: Mast (Tierzucht ≠ Schiffahrt); übersetzen ≠ übersetzen - homófonos | Begriffen mit zwar gleicher Aussprache, aber unterschiedlicher Schreibweise und Bedeutung
Im Deutschen: Lachs ≠ lax
Homónimos | gleiche Begriffe, andere Bedeutung:
el banco | die Bank, das Geldinstitut ≠ die Sitzbank
la borra | der Flusen ≠ der Bodensatz
el bote | das Boot ≠ die Dose ≠ der Jackpot ≠ der Aufprall, Sprung, Stoß
el cabo | das Kap ≠ der Gefreite, Maat ≠ das Seil
el callo | die Hornhaut ≠ die Kuttel
la cola | der Schwanz ≠ die (Warte-)Schlange ≠ der Leim
la pasta | die Nudeln ≠ das Geld, die Knete, Kohle
la pila | die Batterie ≠ der Haufen, Stapel
la sierra | die Säge ≠ die Gebirgskette
ve | geh! ≠ sieh!
la vela | die Kerze ≠ das Segel ≠ die Totenwache
Homonyme verschiedener Wortarten:
(el) callo ≠ callo | die Hornhaut; die Kuttel ≠ ich schweige
(la) casa ≠ (se) casa | das Haus ≠ er/sie heiratet
(la) cerca ≠ cerca | (der) Zaun ≠ nahe
(el) cobre ≠ cobre | das Kupfer ≠ kassieren Sie!
nada | nichts ≠ er/sie schwimmt
(la) libra ≠ libra | (das) Pfund ≠ befreie!
(el) vino ≠ vino | (der) Wein ≠ er/sie kam
Homófonos | ähnliche Schreibweise und Aussprache, andere Bedeutung:
la basca ≠ la vasca | die Tollwut ≠ die Baskin
la baca ≠ la vaca | der Dachgepäckträger ≠ die Kuh
el barón ≠ el varón | der Baron ≠ der Mann
basto/-a ≠ vasto/-a | grob, roh ≠ weit
la baya ≠ la valla | die Beere ≠ die Hürde, der Wall
callo ≠ calló ≠ cayó | ich schweige ≠ er schwieg ≠ er fiel
la casa ≠ la caza | das Haus ≠ die Jagd
la cima ≠ la sima | der Gipfel, Wipfel ≠ die (Erd-)Spalte
desecho ≠ deshecho | weggeworfen (von desechar) ≠ aufgetrennt (von deshacer)
grabado ≠ gravado | aufgezeichnet, gespeichert ≠ belastet, besteuert
rebelado ≠ revelado | rebelliert ≠ enthüllt, offenbart
Homophone verschiedener Wortarten:
(la) ballena ≠ va llena | (der) Wal ≠ sie ist voll (z. B. von Ängsten)
(la) baya ≠ vaya | (die) Beere ≠ gehen Sie!
bello ≠ (el) vello | schön ≠ (die) Behaarung
(los) bienes ≠ vienes | (die) Güter, (das) Vermögen ≠ du kommst
(el) bote ≠ vote | (der) Jackpot (s.o.) ≠ stimmen Sie ab!
(la) bobina ≠ bovino/-a | (die) Spule, Rolle ≠ Rind(er)-…
(el) cabo ≠ cavo | (das) Kap; (der) Maat ≠ ich grabe, schaufle
(el) cerio ≠ serio | (das) Cer (Chemie) ≠ ernst
(la) hierba ≠ hierva | (das) Gras ≠ kochen Sie!
(el premio) Nobel ≠ novel | (der) Nobelpreis ≠ angehend, unerfahren
(la) savia ≠ sabia | (der) Pflanzensaft ≠ weise (fem.)
Semejanzas | Ähnlichkeiten ohne identische Schreibweise:
la abeja ≠ la oveja | die Biene ≠ das Schaf
la banda ≠ la panda | die Kapelle ≠ die Bande, Gang
la balsa ≠ la palsa | der Tümpel; das Floß ≠ Bodenerhebungen in Gebieten mit Permafrost
la bata ≠ la pata | der Morgenmantel ≠ das Bein, die Pfote
el berro ≠ el perro | die Brunnenkresse ≠ der Hund
el bolo ≠ el polo | der Kegel ≠ der Pol
la bota ≠ la pota | der Stiefel ≠ der Pfeilkalmar; die Kotze (umgs.)
la cata ≠ la gata | das Kosten, Probieren ≠ die Katze
la decena ≠ la docena | zehn Stück ≠ das Dutzend
la especia ≠ la especie | das Gewürz ≠ die Spezies, Art
el hambre ≠ el hombre | der Hunger ≠ der Mann
el suicidio ≠ el subsidio | der Selbstmord ≠ die Beihilfe, finanzielle Unterstützung
Ähnlichkeite verschiedener Wortarten:
el barco, la barca ≠ parco/-a ≠ el parque |
das Schiff, Boot ≠ bescheiden, spärlich ≠ der Park
(la) pasta ≠ basta | (die) Nudeln; (das) Geld ≠ genug! Schluss!
Beachte in diesem Zusammenhang gerne auch gleiche Wörter mit unterschiedlichem Geschlecht und unterschiedlicher Bedeutung im Beitrag Hermano y hermana.