Manchmal wollen wir beim Schreiben die Worte oder Gedanken einer Person in direkter Rede wiedergeben. Oder wir möchten die Aufmerksamkeit auf ein Wort oder einen speziellen Ausdruck im Text lenken, der zu einer anderen Sprache gehört oder mit einer besonderen Bedeutung verwendet wird. Es ist nicht einmal ungewöhnlich, dass beides gleichzeitig geschieht; das heißt, dass diese besonderen Vokabeln innerhalb einer Rede auftauchen, die wir wörtlich wiedergeben. Was passiert nun, wenn wir ein Fragment zitieren müssen, das wiederum ein anderes Zitat enthält, in dem eine dieser besonderen Vokabeln vorkommt? In solchen Fällen kommen im Spanischen drei Arten von Anführungszeichen ins Spiel.
Im Spanischen verwendet man korrekt die folgende Arten von Anführungszeichen:
- las comillas angulares | die winkelförmigen Anführungszeichen, auch lateinische oder spanische Anführungszeichen genannt: «…» ¹
- las comillas inglesas | die englischen Anführungszeichen: “…”
- las comillas simples | die einfachen Anführungszeichen: ‘…’
Obwohl in handschriftlichen Texten üblicherweise die englischen Anführungszeichen verwendet werden, empfiehlt es sich, in gedruckten Texten zuerst die winkelförmigen Anführungszeichen zu verwenden und die englischen und einfachen Anführungszeichen (in dieser Reihenfolge) für Passagen zu reservieren, die bereits in winkelförmige Anführungszeichen gesetzt wurden:
Yo ya se lo había advertido: «Ten cuidado, que se rompe». Al poco rato, se me acerca con una rueda en la mano y carita compungida: «Se me ha “rompido” sin querer». Y le digo, conteniendo la risa: «¿Cómo que “se me ha ‘rompido’ sin querer”?».
Wie man sieht, spricht nichts gegen zwei oder drei Arten von Anführungszeichen. Aber die zuletzt geöffneten müssen auch immer zuerst, vor den übergeordneten, geschlossen werden.
Da es allerdings ungewöhnlich ist, drei ineinander eingebettete Zitate in einem Text zu finden, werden einfache Anführungszeichen nur selten verwendet. Diese Anführungszeichen werden jedoch auch in sprachwissenschaftlichen Arbeiten verwendet, um die Bedeutung von Wörtern oder Ausdrücken zu kommentieren:
La palabra sintoísmo proviene del japonés shinto (‘camino de los dioses’).
Ein Kuriosum: Winkelförmige Anführungszeichen erscheinen nicht auf den Tastaturen, auch nicht auf spanischen. Um sie in einen Text einzufügen, kann man die Tastenkombinationen Alt+174
für öffnende («) und Alt+175
für schließende (») Anführungszeichen eingeben.
Quelle: Real Academia Española
Nota al pie | Fußnote
¹ — Auch im Deutschen kann man winkelförmige Anführungszeichen verwenden. Allerdings heißen sie hier “französische Anführungszeichen” oder “Guillemets” und werden – im Gegensatz zum Spanischen – mit den Spitzen nach innen gesetzt: »…«