La canción Flaca del cantante argentino Andrés Calamaro es un clásico del rock español que ha perdurado durante generaciones desde su publicación en 1997 en el álbum Alta Suciedad (sic).
→ Videoclip en YouTube
→ Escuchar en Apple Music, Napster, Spotify …
Andrés Calamaro Masel nació el 22 de agosto de 1961 en Buenos Aires y también es conocido simplemente como Calamaro. Es un músico y compositor argentino, con su antiguo grupo, Los Rodríguez, cosechó un gran éxito en España en la década de los años noventa.
Calamaro, conocido por su capacidad para escribir letras que llegan al alma, entrega con Flaca una obra que invita a reflexionar sobre el amor, el desamor y la condición humana. La letra de la canción es una mezcla de melancolía, enamoramiento y desenamoramiento, en la que el cantante expresa sentimientos encontrados hacia una persona a la que sigue queriendo, pero con la que evidentemente ha tenido conflictos.
Letra:
Flaca
No me claves
Tus puñales
Por la espalda
Tan profundo
No me duelen
No me hacen mal
Lejos
En el centro
De la tierra
Las raíces
Del amor
Donde estaban
Quedarán
Entre el: No me olvides
Me dejé nuestros abriles olvidados
En el fondo del placar
Del cuarto de invitados
Eran tiempos dorados
Un pasado mejor
Aunque casi me equivoco
Y te digo poco a poco
No me mientas
No me digas la verdad
No te quedes callada
No levantes la voz
Ni me pidas perdón
Aunque casi te confieso
Que también he sido un perro compañero
Un perro ideal que aprendió a ladrar
Y a volver al hogar
Para poder comer
Flaca
No me claves
Tus puñales
Por la espalda
Tan profundo
No me duelen
No me hacen mal
Lejos
En el centro
De la tierra
Las raíces
Del amor
Donde estaban
Quedarán
Vocabulario selecto:
- flaca [ARG] | hier: Hübsche, Baby ¹
- el puñal | der Dolch, das Messer
- el placar | der Schrank
(vom französischen placard, gebräuchlich in Argentinien, Bolivien, Paraguay, Uruguay) - el perro compañero | hier: der treue Hund
Vollständige Übersetzung
Übersetzung ausblenden
(Meine Übersetzung bleibt so nah wie möglich am Originaltext, immer mit dem Anspruch, nicht hölzern zu klingen.)
Baby,
Stoß mir
Deine Messerstiche
Nicht so tief in den Rücken
Sie tun mir sowieso nicht weh
Sie fügen mir keinen Schaden zu
Weit weg
Im Zentrum
Der Erde
Die Wurzeln
Der Liebe
Sie werden dort bleiben
Wo sie waren
Mitten drin in einem Vergiss-mich-nicht
Habe ich all unsere längst vergessenen Aprile
In den Tiefen des Schranks
Im Gästezimmer vergraben
Das waren goldenen Zeiten
Eine bessere Vergangenheit
Auch wenn ich es wieder beinahe falsch mache
Und Dir nach und nach sage
Lüg mich nicht an
Sag mir nicht die Wahrheit
Sag doch endlich ‘was
Fang nicht an zu schreien
Bitte mich nicht um Verzeihung
Auch wenn ich Dir beinahe gestehe
Dass auch ich ein treuer Hund gewesen bin
Ein idealer Hund, der gelernt hat zu bellen
Und nach Hause zu kommen
Um Essen zu bekommen
Baby,
Stoß mir
Deine Messerstiche
Nicht so tief in den Rücken
Sie tun mir sowieso nicht weh
Sie fügen mir keinen Schaden zu
Weit weg
Im Zentrum
Der Erde
Die Wurzeln
Der Liebe
Sie werden dort bleiben
Wo sie waren
Übersetzung ausblenden
Nota al pie | Fußnote:
¹ — Flaco/-a kann in Argentinien als Adjektiv verwendet werden, um jemanden mit einer schlanken Statur zu bezeichnen, aber es hat auch eine andere Bedeutung: Flaco oder flaca kann als Substantiv verwendet werden, um über eine Person zu sprechen. Es ist dann ein Synonym für muchacho, muchacha, chico, chica, mozo oder moza.
Normalerweise wird der Begriff verwendet, um über eine dritte Person zu sprechen, aber in einer informellen Situation kann es auch als Anrede verwendet werden und den Eigennamen ersetzen, wenn man besondere Nähe zu der angesprochenen Person ausdrücken will:
¡Flaca, no me olvides! | He, Baby, vergiss mich nicht!
Quelle: Argentinismos